- 相關(guān)推薦
英語專業(yè)認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告
在經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展的今天,報(bào)告對我們來說并不陌生,報(bào)告具有語言陳述性的特點(diǎn)。那么一般報(bào)告是怎么寫的呢?下面是小編幫大家整理的英語專業(yè)認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告,僅供參考,大家一起來看看吧。
英語專業(yè)認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告1
實(shí)習(xí)時間:
20xx年6月30日20xx年7月25日
實(shí)習(xí)地點(diǎn):
xx省xx國際旅行社總部,筆者主要在公民旅游中心實(shí)習(xí)。
實(shí)習(xí)目的:
主要是培養(yǎng)我們的自學(xué)和動手能力、理解能力以及思維能力。通過旅行社實(shí)習(xí)讓我們進(jìn)一步的鞏固和理解課堂所學(xué)知識,培養(yǎng)和提高理論聯(lián)系實(shí)際能力,更好的掌握課本知識和實(shí)際操作能力。
實(shí)習(xí)內(nèi)容
接待實(shí)習(xí)內(nèi)容
由于xx國際旅行社總部設(shè)在二樓,且下設(shè)很多部門,每當(dāng)客人來公司時,一般都直接到各部門?腿藢疽挥∠蠓浅V匾鯓咏o客人美好的第一印象呢?首先必須面帶微笑,讓客人覺得有一種親切的感覺;其次是在做介紹線路時要時刻以客人的立場上出發(fā),投其所好;最后是對于外出游玩的介紹上,要及時向客人說明當(dāng)?shù)氐南M(fèi)情況、風(fēng)俗情況、注意事項(xiàng)等。
還有一天,有個中年女人挎?zhèn)包來到了我們部門(公民旅游中心),恰巧王經(jīng)理不在,我熱情的向她打招呼,然后給她倒了杯水。然后我問明來意,原來她是某學(xué)校的李會計(jì),由于學(xué)校要出游,她是來交團(tuán)款的。我馬上給經(jīng)理打了電話。然后告訴李姐,說經(jīng)理馬上來。可沒有想到,經(jīng)理很久沒來,屋子里實(shí)在太安靜了,我鼓足勇氣,開口說話。首先,說了下天氣,然后又轉(zhuǎn)到出游,然后又是化妝品,在我覺得快沒什么話的時候,經(jīng)理終于回來了。晚上回學(xué)校,我仔細(xì)想了下,覺得和別人溝通原來并不困難。
產(chǎn)品線路安排實(shí)習(xí)
我是個剛到人家部門的學(xué)生,開始,對線路的安排工作,部門經(jīng)理并不讓我參與,只是讓我慢慢看別人怎么做的,在經(jīng)過兩天的學(xué)習(xí)后,我對產(chǎn)品線路安排工作已經(jīng)了解的幾乎差不多了。產(chǎn)品對于一個公司的存活起關(guān)鍵性作用。旅游線路就是一種旅游產(chǎn)品,由于旅游產(chǎn)品容易被別人抄襲。我發(fā)現(xiàn)旅游企業(yè)一般不把線路安排透露給同業(yè)競爭對手。對于線路安排要注意的問題有下面幾點(diǎn):首先,要遵從客人要求,按照客人要求安排線路,諸如一些忌口忌諱的事情要提前向客人詢問。其次要注意時間緊湊,讓客人在合理的時間以及金錢內(nèi)游覽完他們想游覽的地方。再次是線路安排人員要對地理知識相當(dāng)了解,并用合適、優(yōu)美的語言把線路向游客描述出來。最后,也是最重要的一點(diǎn),那就是合理。在這里合理的含義是指合情合理。
導(dǎo)游員職責(zé)實(shí)習(xí)
我只考下來導(dǎo)游資格證,所以在旅游企業(yè)出去帶團(tuán)的機(jī)會并不大。但我還是進(jìn)行了導(dǎo)游員的職責(zé)實(shí)習(xí)。
1、擔(dān)任全陪工作的導(dǎo)游人員的主要職責(zé)是:
。1)實(shí)施旅行社的接待計(jì)劃,監(jiān)督各地接待單位的執(zhí)行情況和接待質(zhì)量;
(2)協(xié)調(diào)領(lǐng)隊(duì)、地陪、司機(jī)等各方面接待人員加強(qiáng)合作,做好旅行各站的銜接工作;
。3)配合、督促地方接待單位安排好旅游者的食、宿、交通和參觀、游覽活動,照顧好客人的生活起居;
。4)維護(hù)旅游者的人身和財(cái)物安全,處理好各類突發(fā)事件,并能提供與之相關(guān)的延伸服務(wù);
。5)耐心解答旅游者提出的問題;
(6)反映旅游者的意見和要求,開展市場調(diào)研工作,協(xié)助開發(fā)、設(shè)計(jì)新的旅游產(chǎn)品。
2、擔(dān)任地陪工作的導(dǎo)游人員的主要職責(zé)是;
(1)認(rèn)真做好旅游者在本站的接送服務(wù);
(2)嚴(yán)格按照接待計(jì)劃確定游覽日程,安排好旅游者的食宿、游覽、購物、文娛等活動;
。3)熱情做好導(dǎo)游講解工作,積極向旅游者介紹和傳播中國文化;
。4)妥善處理好旅游相關(guān)服務(wù)各方面的協(xié)作關(guān)系,認(rèn)真處理旅游者發(fā)生的各類問題;
。5)維護(hù)旅游者的人身和財(cái)物安全,做好事故防范和安全提示工作。
實(shí)習(xí)體會
雖然實(shí)習(xí)時間不長,但是感觸頗深。首先讓我們看一下,哪些因素影響著旅游者在出游時是否會選擇旅行社、又會選擇哪家旅行社?
旅行社的規(guī)范性
旅行社的'規(guī)范性有兩個層次的含義,一是指該旅行社是否為根據(jù)我國《旅行社管理?xiàng)l例》相關(guān)規(guī)定設(shè)立的合法旅行社,二是指該旅行社在經(jīng)營過程中是否存在欺騙旅游者、不正當(dāng)競爭和超范圍經(jīng)營等違規(guī)行為。旅行社的規(guī)范性是旅游者在選擇旅行社時首先要考慮的因素。
旅行社產(chǎn)品的價(jià)格
旅游者之所以選擇旅行社組織的旅游線路,一個很重要的原因就是希望節(jié)省旅游費(fèi)用。因此,旅行社能不能在向旅游者推介旅游線路時提供誘人的旅游價(jià)格,在很大程度上決定著旅游者的購買決策。
旅行社的服務(wù)質(zhì)量
隨著我國旅游消費(fèi)者漸趨理性,越來越多的旅游者在選擇旅行社的時候,已不僅僅著眼于旅行社的報(bào)價(jià),而是綜合平衡旅行社所提供旅游產(chǎn)品的性價(jià)比,從而權(quán)衡其所作出的購買決定是否物有所值。因而,旅行社的服務(wù)質(zhì)量在旅游者心目中所占的分量越來越重。
英語專業(yè)認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告2
一、實(shí)習(xí)目的
通過本次實(shí)習(xí)使我能夠從理論回到實(shí)踐,更好的實(shí)現(xiàn)理論和實(shí)踐的結(jié)合,為以后的工作和學(xué)習(xí)奠定初步的知識,使我能夠親身感受到由一個學(xué)生轉(zhuǎn)變到一個職業(yè)商務(wù)英語筆譯工作者的過程。
二、實(shí)習(xí)內(nèi)容
這次實(shí)習(xí)主要針對商務(wù)合同的翻譯進(jìn)行重點(diǎn)突破,花了整整xx天的時間才磕磕絆絆的翻譯一個合同,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點(diǎn),平時課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準(zhǔn)確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都翻譯不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的情況,這時候需要更大的耐心和毅力,需要堅(jiān)持,對商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語進(jìn)行重點(diǎn)突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術(shù)語,一點(diǎn)一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,當(dāng)然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當(dāng)?shù)牟罹嗟?。
工欲善其事,必先利其器。商務(wù)英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進(jìn)行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務(wù)英語基礎(chǔ)的同時,電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實(shí)習(xí)的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),其實(shí)很多相當(dāng)一部分的專業(yè)術(shù)語需要我們通過電腦來進(jìn)行翻譯,來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識和電腦軟件,例如文檔等等。看來要作為一名合格的筆譯工作者,電腦知識也是其必要的一個方面。
在實(shí)習(xí)的過程中常常出現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問題,這些對我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見慣的,沒必要害怕,但同時是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個工作就更要求我們不斷的進(jìn)行練習(xí),不斷的進(jìn)行知識積累。這次實(shí)習(xí)對我們來說就是一個十分難得的機(jī)會,輔導(dǎo)老師也是希望我們能有更多的機(jī)會去接觸并練習(xí)商務(wù)英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。眾所周知,商務(wù)英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時間我們都是花在了凳子上,但是這同時也是對我們的一種挑戰(zhàn),能鍛煉人的毅力。短短的xx周實(shí)習(xí)時間,雖然短暫,但是對我們來說是尤為重要的,要好好的利用這次機(jī)會,認(rèn)真的完成輔導(dǎo)老師給我們的練習(xí)和作業(yè),不斷的對我們的翻譯能力和思維進(jìn)行鍛煉,嚴(yán)格要求自己,正所謂”不積硅步無以至千里“。對于合同翻譯中的問題要弄個徹徹底底的明白,對于翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,盡的努力積累經(jīng)驗(yàn),為以后的畢業(yè)工作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
三、實(shí)習(xí)總結(jié)
通過本次為期xx個月的實(shí)習(xí),讓我真正的感覺到了商務(wù)英語筆譯的難度和責(zé)任,我們作為剛剛起步的初學(xué)者距離合格的筆譯者還有相當(dāng)大的一段距離,需要學(xué)的東西和知識還有很多,尤其是專業(yè)知識的欠缺,動手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補(bǔ)的,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅(jiān)信自己能做到這些。
人們常說:大學(xué)是個象牙塔。確實(shí)學(xué)校,學(xué)習(xí)與工作,學(xué)生與員工之間存在著巨大的差距。但這次實(shí)習(xí)確實(shí)也為我們提供不少學(xué)習(xí)與了解真正筆譯者的機(jī)會,讓我們在腦子里對商務(wù)英語筆譯有個很清晰的概念,再加上以后我們的工作經(jīng)驗(yàn),定能在這條道路上創(chuàng)出一片天地,能在這條道路上走的更遠(yuǎn)!
英語專業(yè)認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告3
一、實(shí)習(xí)崗位
我被分配在翻譯協(xié)會里任職,所以我們就在學(xué)校里拿到了老師發(fā)給我們的翻譯材料。我們的實(shí)習(xí)內(nèi)容是翻譯一書中的幾個章節(jié),而我的任務(wù)是翻譯此書的第一章的第一篇文章。
二、實(shí)習(xí)內(nèi)容
記得那天去領(lǐng)取翻譯任務(wù)時,指導(dǎo)老師拿出一本厚厚的書對我們說翻譯材料就是這本書中的幾個章節(jié),每個人要翻譯大概十五頁。我當(dāng)時心想這么厚重又是純英文的原著要是讓我們翻譯起來肯定很費(fèi)力。其他幾個同學(xué)也表現(xiàn)出幾分憂慮的形色。老師自然是看出了我們的焦慮,語重心長地對我們說道這本關(guān)于文化概念的原著翻譯起來是有點(diǎn)費(fèi)勁,其中不乏晦澀難懂的單詞、長句甚至段落。但是大家要記住首先要擺正好心態(tài),不能因?yàn)橐患潞茈y就不去做或者馬馬虎虎地了事,要做就要努力做到,翻譯也是一樣。其次,這本書的每個章節(jié)前會有一篇關(guān)于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻譯的作品的基本內(nèi)容。然后的話,就是針對翻譯過程中可能遇到的困難大家該如何處理的問題。這個解決方法有很多種,但是老師建議大家可以把自己要翻譯的部分拿出來和其他人一起探討,交流,通過這種討論的方式,我相信大家從中會學(xué)到很多東西。另外,遇上不懂的也可以到老師這里來,老師幾乎每天都在辦公室里,隨時歡迎大家的到來!崩蠋煹倪@段話可以說給我們每個人都打上了一針鎮(zhèn)定劑埃回到寢室后,我迫不及待地瀏覽了一下我的翻譯材料,看到密密麻麻的英文單詞,還是有種望而生畏的感覺。在接下來的時間里,我首先是把要翻譯的十五頁從頭到尾一共看了三遍,這才勉強(qiáng)了解了英文原著的大概內(nèi)容,但總有些似懂非懂模模糊糊的概念縈繞在腦海里。而后,我就從頭開始投入了我的翻譯工作中。先是把不認(rèn)識的單詞全都挑出來,查清楚他們的含義,然后再根據(jù)上下文推斷出生詞的準(zhǔn)確含義,就這樣先查單詞再推斷其在文中準(zhǔn)確的含義最后翻譯句子,繞來繞去,僅僅翻譯第一段就花費(fèi)了我一個上午的時間,要知道第一段可是只有七八個句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蝸牛還慢呀。雖然翻完后,看到自己的成果,有種從所未有的成就感和自豪感,但是我也嚴(yán)重地意識到自己的效率實(shí)在是太低了。因此我就改變了策略———先按英文內(nèi)容把文章分成了幾個大的段落,再把一個大段落里的生詞全找出來,查清其含義后通通寫在一個生詞本上,這樣既積累了單詞,又放方便查找;最后就一次翻譯一個大段落。這樣顯然比之前輕松了好多,效率也提高了。但是還是會有徘徊糾結(jié)的時候。偶爾遇到一個怎么也理不清的長句,思維就僵持在半空中,怎么也跳不出母語的語言框架及規(guī)則。這個時候就只能請教電腦大師了。但是有時這位大師翻譯出來的漢語會讓你讀起來哭笑不得,這時只能干想著信雅達(dá)的標(biāo)準(zhǔn),忍痛割愛地舍信雅求其達(dá)了。
然而在翻譯的過程中我遇到的難題不僅僅是復(fù)雜長句,還有諸如一些特殊名詞以及一些國外名著中的片段的翻譯問題。對于一些我從未見過的人名,我只能到詞典里搜索一下,所幸地是絕大多數(shù)都能搜得到。那時我就想可能是我自己孤陋寡聞,連這些作家和知名語言學(xué)家都沒聽說過,以后可要長點(diǎn)記性了,多多留意一下外國名人作家了。而當(dāng)我遇到名著中的選段時,我則毫不猶豫的參考了比較的譯作。因?yàn)槲抑肋@些名著的譯本有很多,而再要我去翻譯,可能會翻譯得一塌糊涂,那樣不僅會褻瀆了原著而且可能會誤導(dǎo)別人,所以我就索性不譯了,而是把名家的經(jīng)典譯作摘抄下來放至我的`譯作了。這個時候問題就來了,既然是別人的譯作,那么把它放在我的作品里面,是否應(yīng)該寫個注釋說明澄清一下譯者的身份呢?如果不注明,那么這是不是等于剽竊?還有,對于原著中的注釋,作為譯者,是否應(yīng)該把注釋也翻譯成漢語呢?另外,在翻譯的過程中也許會碰到這樣一種情況:有些英語單詞在漢語里找不到相對等的詞語,要是湊合用一個相關(guān)聯(lián)的中文詞語代替就會有點(diǎn)四不像的味道,而如果保留其英語形式,讀者還容易理解一些。
三、實(shí)習(xí)總結(jié)
最后,通過這次英譯中的翻譯實(shí)習(xí),我深刻地感受到了三點(diǎn):
第一,心態(tài)很重要,不浮不躁方能順利完成實(shí)習(xí)任務(wù)。但是到了大四,大家的目標(biāo)都已經(jīng)很明確,考研的就整天泡自習(xí)室;找工作的就帶著簡歷四處奔波,能夠抽出時間靜心地對待實(shí)習(xí)的人少之又少。但是無論你管或不管,實(shí)習(xí)任務(wù)還是在那里不增不減。這時你就得合適地安排時間,心平氣和地對待它,才能輕輕松松地早日完成。
第二,翻譯是一門藝術(shù),一篇好的譯作可以算作是一件精美絕倫的藝術(shù)品。同樣,要想使譯作達(dá)到要求,關(guān)鍵是在于平時的積累。僅靠臨時抱佛腳的惡補(bǔ)翻譯技巧是差強(qiáng)人意的,希望一步登天更是癡心妄想的。
第三,對母語的掌握程度對其他語言的翻譯起著至關(guān)重要的作用。無論是對母語語言結(jié)構(gòu)及其語言特點(diǎn)的了解,還是對母語中的一些常識和俗語的掌握程度,都能在譯作中得到展現(xiàn)。在此次英譯中的過程中,我不得不作出深刻的反剩因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)自己除了英語閱讀理解水平低之外,對母語的掌握程度以及運(yùn)用也很有限。好在亡羊補(bǔ)牢,為時未晚。在接下來的時間里,我一定要多多閱讀一些中外名著,培養(yǎng)勤于思考的習(xí)慣以及對母語和英語的語言敏感度。
英語專業(yè)認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告4
實(shí)習(xí)目的:
為了鞏固大學(xué)期間所學(xué)到的商務(wù)英語專業(yè)知識。提高實(shí)際操作技能。豐富實(shí)際工作和社會經(jīng)驗(yàn)。掌握操作技能。將所學(xué)知識運(yùn)用于實(shí)際工作。
實(shí)習(xí)內(nèi)容:
按照老師的安排。我制定了相應(yīng)的實(shí)習(xí)計(jì)劃。在這個公司里我的主要工作是總經(jīng)理助理。協(xié)助總經(jīng)理做一些日常工作。比如商業(yè)計(jì)劃書的制定和一些文件資料的翻譯等等。
實(shí)習(xí)心得體會:
兩個月的實(shí)習(xí)。讓我學(xué)到了很多在書本上沒學(xué)過的東西。也讓我對這個社會有了更多深入的了解。我認(rèn)為學(xué)我們這個專業(yè)或者說在做總經(jīng)理助理這個工作時應(yīng)當(dāng)具備以下幾種能力:
(一)交際能力:善于與他人交往是做這項(xiàng)工作應(yīng)具備的首要能力。說到底。助理其實(shí)也是一種服務(wù)人員。而服務(wù)人員就必須懂得如何與他人接觸!八恕奔劝ㄍ獠康目蛻。也包括內(nèi)部的同事和領(lǐng)導(dǎo)。我們必須要學(xué)會如何與他人建立和維持關(guān)系。學(xué)會傾聽別人的意見表達(dá)自己的想法。注重交往藝術(shù)。能夠區(qū)別不同性別。不同場合。不同年齡。不同文化背景的人應(yīng)采取交往方式。對自己一定要有正確的定位。才能在工作中提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。
。ǘ┖献髂芰Γ褐砉ぷ鞑幌衲承┪镔|(zhì)工作那樣工序分明。無論是在前臺還是在后臺的服務(wù)都必須與公司的上司、下屬、同事、顧客、供應(yīng)商等進(jìn)行合作。另外。做一名助理還應(yīng)當(dāng)有全局觀念。較強(qiáng)的協(xié)調(diào)溝通意識。學(xué)會與供應(yīng)商協(xié)商。與同事合作。充分發(fā)揮不同角色的作用。利用現(xiàn)有的各種因素為公司提供滿意的服務(wù)。發(fā)揮助理的中介、紐帶作用。
(三)學(xué)習(xí)能力:在我看來。整個實(shí)習(xí)過程既是我向用人單位提供服務(wù)的過程。也是一個學(xué)習(xí)的過程。助理必須根據(jù)公司和客戶的具體需要確立服務(wù)方式。我們?nèi)绻搅私馑说钠谕。就越能為他人提供?yōu)質(zhì)的服務(wù)。而市場需求的不斷變化就要求我們應(yīng)有不斷學(xué)習(xí)新知識、新技能的`能力。有較強(qiáng)的適應(yīng)能力。我剛到單位的第二天。副總就要求我為公司寫一份商業(yè)計(jì)劃書。但我連商業(yè)計(jì)劃書的格式是什么都不知道。最后只有悶在辦公室通過上網(wǎng)查詢。才學(xué)習(xí)到商業(yè)計(jì)劃書的寫作方式。該計(jì)劃書完成后。雖然在實(shí)際內(nèi)容上與副總要求的有所差距。但我的學(xué)習(xí)能力卻得到了用人單位的肯定。
【英語專業(yè)認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告】相關(guān)文章:
認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告02-05
工程認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告10-17
有關(guān)認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告06-01
認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告范文06-06
暑假認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告10-01
【推薦】認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告02-28
【實(shí)用】認(rèn)知實(shí)習(xí)報(bào)告02-28