《茶花女》英文讀后感帶翻譯
當(dāng)細(xì)細(xì)地品讀完一本名著后,想必你一定有很多值得分享的心得,需要回過頭來寫一寫讀后感了。想必許多人都在為如何寫好讀后感而煩惱吧,下面是小編為大家整理的《茶花女》英文讀后感帶翻譯,希望能夠幫助到大家。
最近讀了法國著名作家小仲馬的代表作:《茶花女》,連讀兩遍,意悠未盡。我被書中男女主人公的愛情故事而感動,讀到傷心之處,未免掉淚。
Recently read on behalf of the famous French writer Alexandre Dumas's work: "La Traviata", read two times, will you not. I was touched by the book of love stories, read the sad place, it tears.
現(xiàn)代人都想得到真摯的愛情,都想得到異性的.真愛,也時刻在討論什么是愛?是否有真正的愛情?《茶花女》給了我們一個正確的答案:男女之間的情愛,是一種奉獻(xiàn)、是一種給予、是一種忠誠,是犧牲、是無私,不是索取,更不是騙取;真心實(shí)意的為對方著想,為對方去做事任可犧牲自己的一切,能使對方幸福做為自己最大的快樂和滿足。
The modern people want to get true love, want to get specific moments in the discussion of love, but also what is love? If there is true love? "La Traviata" gives us a correct answer: between men and women in love, is a kind of dedication, is a given, is a kind of loyalty, sacrifice, selfless, not to take, but not to cheat; have a genuine and sincere desire for the sake of each other, each other to do any sacrifice everything, can to make each other happy as his greatest pleasure and satisfaction.
我想每個人在通讀小說,在為男女主人公悲歡離合而高興、而擔(dān)心、而落淚的同時,檢討一下自己在情感方面的得與失,才能更加珍惜自己的愛情,善待親情和友情。
I think everyone to read novels, and happy, in grief at separation and joy in Union for the hero and heroine and worry, and tears at the same time, to review their own in the emotional aspects of the gain and loss, to cherish their love, treat affection and friendship.
【《茶花女》英文讀后感帶翻譯】相關(guān)文章: