拙政園中英文導游詞
作為一名默默奉獻的導游,通常需要準備好一份導游詞,導游詞不是以一代百、千篇一律的,它必須是從實際出發(fā),因人、因時而異,有針對性的。那么優(yōu)秀的導游詞是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的拙政園中英文導游詞,僅供參考,大家一起來看看吧。
拙政園中英文導游詞1
各位游客朋友:
大家好!歡迎游覽我國四大名園之一的——蘇州拙政園。是我國私家園林的代表之作,并且拙政園被稱為“天下園林之母”。
好,現(xiàn)在就讓我們走進園林。拙政園分為三部分,其中精華部分在中間一部分。為什么取名為拙政園呢?因為拙政園的主人是王獻臣,他的意思就是說:我不適合當官,當官的我是個傻傻的人。經(jīng)過拙政園的墻門和“通幽”“入勝”腰門,我們就來到了拙政園的東部。東部花園的.南部有一座三開間的堂屋,名為“蘭雪堂”。“蘭雪”兩字出自李白“春風灑蘭雪”之句,象征著主人瀟灑如春風,潔凈如蘭雪的高尚情操。除了“蘭雪堂”,還有"秫香館"、"天泉閣"、"芙蓉榭"等。
現(xiàn)在我們將走進精華部分。走廊墻壁上有的各式各樣的窗花,如果往里看的話,將會看到25幅不同風格的畫。現(xiàn)在,我們繼續(xù)向前走,前面的是“倒影樓”。"倒影樓"前面有一條曲折婉蜒的水廊。池面上波光粼粼?纯礃琼,好像一把扇子,樓頂?shù)耐呙嫦裾凵鹊纳让妫竺?笠亭"的尖頂恰似折扇的扇把,簡直連接得天衣無縫。
這次的游覽到這就結束了,游客朋友們再見!
Dear visitors:
Everybody is good! Welcome to visit our country one of the most famous four gardens, suzhou the humble administrator's garden. Is the representative of private gardens in our country, and the humble administrator's garden is known as "the mother of all the gardens.
Ok, now let us into the garden. Humble administrator's garden is divided into three parts, of which the essence parts in the middle part. Why is named for the humble administrator's garden? Because the owner of the humble administrator's garden is Wang Xianchen, meaning: "I don't fit, an officer I am a silly person. After the humble administrator's garden doors and "remote" door "interesting" waist, we came to the east of the humble administrator's garden. In the south of the garden in the east there is a three studio room, called "LanXueTang". "LanXue" two words written by li bai "the spring wind is aspersed LanXue", a symbol of the master natural and unrestrained like spring breeze, such as clean LanXue noble sentiment. In addition to "LanXueTang", and "Shu incense pavilion", "day spring pavilion", "lotus pavilions", etc.
Now we will enter essence part. Some kinds of grilles, corridor wall to see if, will see 25 different styles of painting. Now, we continue to walk forward, front is reflection "floor". In front of the "inverted floor" is a path winding, spanning the water of the gallery. Ripples on the surface of the pool. Look at the top, as a fan, the roof of the tile surface like a folding fan fan, "dai li pavilion" spire behind like fan fan, simply connect seamlessly.
The visit to this end, tourists friends goodbye!
拙政園中英文導游詞2
拙政園在江蘇蘇州市婁門內(nèi)。是蘇州四大古名園之一。初為唐代詩人陸龜蒙的住宅,元時為大宏寺。明正德年同御史王獻臣辭職回鄉(xiāng),買下寺產(chǎn),改建成宅園,并借用晉代潘岳《嗣居賦》中:“……,此亦拙者之力政也”的語意,取“拙政”二字為園名。1860~1863年曾為太平天國忠王府的一部分。1954年對外開放。
拙政園又分東園、中園、西園三部分。
東園山池相間,點綴有秫香館、蘭雪堂等建筑。西部水面迂回,布局緊湊,依山傍水建以亭閣,其中主體建筑鴛鴦廳是當時園主人宴請賓客和聽曲的場所,廳內(nèi)陳設考究。晴天由室內(nèi)透過藍色玻璃窗觀看室外景色猶如一片雪景。園中“與誰同坐軒”乃為扇亭,扇面兩側實墻上開著兩個扇形空窗,一個對著“鴛鴦廳”,而后面面山的那一窗中又正好映入山上的笠亭,而笠亭的頂蓋又恰好配成一個完整的扇子。“與誰同坐,明月、清風、我”,所以一見匾額,就會想起蘇東坡,并立時感到這里可賞水中之月,可受清風之爽。
中園是拙政園的精華部分,其總體布局以水池為中心,亭臺樓榭皆臨水而建,有的亭榭則直出水中,具有江南水鄉(xiāng)的特色。主體建筑遠香堂位于水池南岸,隔池與主景東西兩山島相望,池水清澈廣闊,遍植荷花,山島上林蔭匝地,水岸藤蘿紛披,兩山溪谷間架有小橋,山島上各建一亭,西為雪香云蔚亭,東為待霜亭,四季景色因時而異。遠香堂之西的“倚玉軒”與其西面船舫形的“香洲”遙遙相對,兩者與其北面的“荷風四面亭”成三足鼎立之勢,都可隨勢賞荷。倚玉軒之西有一曲水灣深入南部居宅,這里有三間水閣“小滄浪”,它以北面的廊橋“小飛虹”分隔空間,構成一個幽靜的水院,而香洲即位于這一水灣口之兩側。拙政園中園的布局以荷花池為中心,遠香堂為其主體建筑,池中兩島為其主景,其他建筑大都臨水并面向遠香堂,從建筑物名稱來看,也大都與荷花有關。王獻臣之所以要如此大力宣揚荷花,主要是為了表達他孤高不群的清高品格。此園以水為主,水面的占五分之三,建筑群多臨水,保持了明代清逸古樸的造園風格,是我國江南園林的代表作品。1997年12月4日列入"世界遺產(chǎn)名錄"。
The humble administrator's garden in suzhou in jiangsu Lou door. Is one of the four great ancient gardens in suzhou. Early as the tang dynasty poet Liu Guimeng house, yuan for the macro temple. MingZhengDe years with empire Wang Xianchen resign home, buy temple, transformed into home garden, pan yue, and borrow the jin dynasty "heir ju fu" : "...... and this is compensated with the force of the government "semantics, take" compensated "2 words for YuanMing. In 1860 ~ 1863 was part of the taiping heavenly kingdom zhong wang fu. Opening to the outside world in 1954.
Humble administrator's garden, garden, east park, west park in three parts.
East park and mountain pool, adorned with Shu incense pavilion, LanXueTang construction, etc. Western water circuitous, compact layout, mountain built pavilions, main architecture of the mandarin duck hall was the garden owner treating guests and listen to music, display hall. Sunny day by indoor looking at outside through the blue glass window scenery is like a piece of snow. Garden "sit with who xuan" is fan pavilion, sector on both sides of the real open two fan empty window on the wall, one of the "mandarin duck hall", and then the window and just reflected in the aspects of mountain Dai li kiosks, into the mountain, and dai li pavilion of exactly match into a complete fan. "Sit with who, the bright moon, the wind, I", so the sight of plaques, will think of su dongpo, and immediately felt here can enjoy the water of the month, is affected by the wind of the great.
In the humble administrator's garden is the best part of the overall layout for the center with pool, pavilions are built by the water, some TingXie is straight out of the water, has the characteristic of jiangnan. Body building hong tong in south bank pool, on the other side of the pool and observe things two mountain island, the water clear, broad mind lotus, tree-lined everywhere on the island, mountain water bank vines mixed and disorganized, two mountain valleys panel has a little bridge, mountain to build a pavilion on the island, west of snow YunWeiTing, east to be frost pavilion, the four seasons scenery because of time inconsistency. Far to the west of hong tong's "lean on jade xuan" with the west ship matter form "xiangzhou", is relatively and both its northern "Dutch wind all pavilion" into the potential of the tripartite confrontation, can with the potential of the reward. Lean on jade porch west of a southern song deep water bay in the house, there are three ShuiGe "small" blue waves, the north of it covered Bridges "small flying" disjunctive space, form a quiet water, and xiangzhou bay is located in the monohydrate on both sides of the mouth. The layout of the humble administrator's garden in the garden on lotus pond, far hong tong as its main body construction, two islands as its main feature in the pool, and other buildings are mostly over the water surface To far hong tong, from the point of building name, is mostly related to the lotus. Wang Xianchen are touted to lotus, mainly to express his exclusive group of noble character. This garden is given priority to with water, the water accounts for three 5 of buildings by the water, keep the clear and the landscape of of primitive simplicity style of Ming dynasty, is the representative works of the jiangnan gardens in our country. On December 4, 1997, included in the "world heritage list".
【拙政園中英文導游詞】相關文章:
蘇州拙政園英語導游詞12-28
免責聲明中英文04-30
中英文聘書格式01-22
中英文公函06-16
尋物啟事中英文03-02
中英文經(jīng)典諺語10-16
商務信函中英文范文07-02
徐志摩的詩中英文03-30
高中英文求職信12-15
中英文的勵志句子摘抄05-24