(優(yōu))念奴嬌·斷虹霽雨原文及賞析
原文:
八月十七日,同諸生步自永安城樓,過張寬夫園待月。偶有名酒,因以金荷酌眾客。客有孫彥立,善吹笛。援筆作樂府長短句,文不加點。
斷虹霽雨,凈秋空,山染修眉新綠。桂影扶疏,誰便道,今夕清輝不足?萬里青天,姮娥何處,駕此一輪玉。寒光零亂,為誰偏照醽醁?
年少從我追游,晚涼幽徑,繞張園森木。共倒金荷,家萬里,難得尊前相屬。老子平生,江南江北,最愛臨風曲。孫郎微笑,坐來聲噴霜竹。
譯文
雨后新晴,秋空如洗,彩虹掛天,青山如黛。桂影繁茂,誰知道,今與夕是那么的清輝不足?萬里的晴天,嫦娥在何處?駕駛一輪玉盤,馳騁長空。寒光零亂,在為誰斟酌這醽醁?
我和一群年輕人在張園密茂的樹林中徜徉,離開家萬里,難得有今宵開懷暢飲!老夫,在江南海北,最愛的是是臨風笛。孫郎微笑著,是因為聽著這笛子的聲音。
注釋
此詞豪放,宋胡仔《苕溪漁隱叢話》后集卷三十一云:“或以為可繼東坡赤壁之歌!
永安:即白帝城,在今四川奉節(jié)縣西長江邊上。
張寬夫:作者友人,生平不詳。
金荷:金質蓮花杯。
文不加點:謂不須修改。
斷虹:一部分被云所遮蔽的虹,稱斷虹。
山染句:謂山峰染成青黛色,如同美人的長眉毛。
桂影:相傳月中有桂樹,因稱月中陰影為桂影。扶疏:繁茂紛披貌。
姮娥:月中女神娥。漢時避漢文帝劉垣諱,改稱嫦娥。一輪玉:指圓月。
醽醁(líng lù):酒名。湖南衡陽縣東二十里有酃湖,其水湛然綠色,取以釀酒,甘美,名酃淥,又名醽醁。
老子:老夫,作者自指。
臨風笛:陸游《老學庵筆記》卷二:“予在蜀,見其稿。今俗本改‘笛’為‘曲’以協(xié) 韻,非也。然亦疑笛 字太不入韻。及居蜀久,習其語音,乃知瀘戎間謂‘笛’為‘獨’,故魯直得借用,亦因以戲之耳。 ”
霜竹:指笛子。
《樂書》“剪云夢之霜筠,法龍吟之異韻。
賞析:
宋哲宗紹圣年間,黃庭堅被貶涪州別駕黔州安置,后改移地處西南的戎州(今四川宜賓)安置。據(jù)任淵《山谷詩集注》附《年譜》,宋哲宗元符二年(1099)八月十七日,黃庭堅與一群青年人一起飲酒,有個朋友名叫孫彥立的,善吹笛。于此情此境中,黃庭堅援筆寫下這首詞。
【念奴嬌·斷虹霽雨原文及賞析】相關文章:
念奴嬌·斷虹霽雨原文賞析10-21
念奴嬌·斷虹霽雨原文及賞析07-20
《念奴嬌·斷虹霽雨》原文及賞析08-24
念奴嬌·斷虹霽雨原文及賞析02-03
念奴嬌·斷虹霽雨原文,翻譯,賞析08-19
念奴嬌·斷虹霽雨原文翻譯及賞析08-21
(精華)念奴嬌·斷虹霽雨原文及賞析07-09
念奴嬌·斷虹霽雨原文賞析2篇10-21
念奴嬌·斷虹霽雨原文翻譯及賞析(2篇)10-17