- 相關(guān)推薦
《念奴嬌·天南地北》原文翻譯及賞析
《念奴嬌·天南地北》原文翻譯及賞析1
原文:
天南地北,問乾坤,何處可容狂客?借得山東煙水寨,來買鳳城春色。翠袖圍香,絳綃籠雪,一笑千金值。神仙體態(tài),薄幸如何消得?
想蘆葉灘頭,蓼花汀畔,皓月空凝碧。六六雁行連八1|1九,只待金雞消息。義膽包天,忠肝蓋地,四海無人識(shí)。離愁萬種,醉鄉(xiāng)一夜頭白。
譯文
普天之下,請(qǐng)問這個(gè)世界,什么地方可以使我容身?著棲身在水泊梁山,今日來觀賞京城之春。翠綠之衣袖散發(fā)著香氣,紅色之綃絹籠罩著潔白之肌膚,真是一笑值千金,美如仙女之體態(tài),與薄情人沒有緣份。
想那蘆葉蕭蕭之灘頭,開滿蓼花之岸邊,縱然有月色如水如銀。魚在水中雁飛天上,只盼皇帝下赦令招安之消息。雖有包天之義膽,蓋地之忠肝,有誰能理解我之心。滿懷之離愁千萬種,醉鄉(xiāng)里一夜霜染雙鬢。
注釋
天南地北:指代普天之下。
狂客:狂放不羈之人。此處為宋江自謙之詞。
山東煙水寨:指梁山泊。
鳳城:舊時(shí)京都之別稱,謂帝王所居之城。
翠袖:青綠色衣袖,泛指女人之裝束。
絳綃:紅色綃絹。雪:比喻李師師潔白之肌膚。
一笑千金值:值得千金買一笑。
神仙體態(tài):意謂美如仙女。
薄幸如何消得:薄幸,薄情;負(fù)心。消得:消受得了。
蘆頁灘頭,蓼花汀畔:指梁山水泊。
六六:鯉魚之別稱。
金雞消息:古時(shí)大赦時(shí),所舉行之一種儀式,即豎長(zhǎng)桿,頂立金雞,然后集中罪犯,擊鼓,宣讀赦令。指皇帝下赦令招安之消息。
四海:泛指大下。
醉鄉(xiāng):喝醉酒時(shí)神志迷離之狀態(tài)。
賞析:
小說《水滸傳》第七十二回《柴進(jìn)簪花入禁院,李逵元夜鬧東京》中,浪子燕青引宋江再次見到名妓李師師,李師師以酒食款待他們。席間,李師師低唱蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》詞,宋江乘著酒興,填寫了這首詞,呈給李師師。
該詞上片前面四句描述了宋江自己曾為世道所不容納,竟然到了無處安身的地步,后來投奔了梁山,做了梁山泊的寨主,現(xiàn)在來到東京,觀賞燈景。接著后面的五句,筆鋒轉(zhuǎn)向李師師,表述了宋江對(duì)這位名妓的傾慕之情。先是描述了李師師的衣著服飾,“翠袖圍香,絳綃籠雪”,衣袖散發(fā)著淡淡的香氣,紅色絹紗里籠罩著的是如雪的潔白肌膚。面對(duì)這樣一位佳麗,是值得擲干金來買她的一笑的。像這樣美如仙女的人,是薄幸的男人無緣消受的。
這首詞下片前面的五句,回述了宋江身在粱山水泊的寂寞情懷,色沉雁杳,日夜盼望朝廷降旨招安的消息。結(jié)尾五句描述了他滿懷忠義之心,卻不能夠被理解,為此常只能是借酒澆愁,把頭發(fā)都愁白了。宋江這一次冒險(xiǎn)來到東京觀賞花燈的真實(shí)目的便是設(shè)法打通關(guān)系,想要通過名妓李師師能讓宋徽宗體察到他宋江的”忠肝義膽”,殷切希望朝廷能夠?qū)α荷剿吹?起義軍進(jìn)行招安。這首詞集中披露了宋江投奔梁山只是暫時(shí)棲身,最終將投降朝廷的用心。
《念奴嬌·天南地北》原文翻譯及賞析2
念奴嬌·天南地北
朝代:宋代
作者:施耐庵
原文:
天南地北,問乾坤,何處可容狂客?借得山東煙水寨,來買鳳城春色。翠袖圍香,絳綃籠雪,一笑千金值。神仙體態(tài),薄幸如何消得?
想蘆葉灘頭,蓼花汀畔,皓月空凝碧。六六雁行連八九,只待金雞消息。義膽包天,忠肝蓋地,四海無人識(shí)。離愁萬種,醉鄉(xiāng)一夜頭白。
譯文
普天之下,請(qǐng)問這個(gè)世界,什么地方可以使我容身?暫棲身在水泊梁山,今日來觀賞京城之春。翠綠的衣袖散發(fā)著香氣,紅色的綃絹籠罩著潔白的肌膚,真是一笑值千全,美如仙女的體態(tài),與薄情人沒有緣份。
想那蘆葉蕭蕭的灘頭,開滿蓼花的岸邊,縱然有月色如水如銀。魚在水中雁飛天上,只盼金雞報(bào)曉的佳音。雖有包天的義膽,蓋地的忠肝,有誰能理解我的心。滿懷的離愁千萬種,醉鄉(xiāng)里一夜霜染雙鬢。
注釋
、偬炷系乇保褐复仗熘。
②狂客:狂放不羈之人。此處為宋江自謙之詞。
、凵綎|煙水寨:指梁山泊。
、茗P城:舊時(shí)京都的別稱,謂帝王所居之城。
、荽湫洌呵嗑G色衣袖,泛指女人的裝束。
⑥絳綃:紅色綃絹。雪:比喻李師師潔白的肌膚。
、咭恍ηЫ鹬担褐档们Ы鹳I一笑。
、嗌裣审w態(tài):意謂美如仙女。
、岜⌒胰绾蜗茫罕⌒,薄情;負(fù)心。消得:消受得了。
⑩蘆頁灘頭,蓼花汀畔:指梁山水泊。
六六:鯉魚的別稱。
金雞消息:黃雞報(bào)曉的聲音。指朝廷招安。
四海:泛指大下。
醉鄉(xiāng):喝醉酒時(shí)神志迷離的狀態(tài)。
鑒賞
小說《水滸傳》第七十二回《柴進(jìn)簪花入禁院,李逵元夜鬧東京》中,浪子燕青引宋江再次見到名妓李師師,李師師以酒食款待他們。席間,李師師低唱蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》詞,宋江乘著酒興,填寫了這首詞,呈給李師師。
該詞上片前面四句描述了宋江自己曾為世道所不容納,竟然到了無處安身的地步,后來投奔了梁山,做了梁山泊的寨主,現(xiàn)在來到東京,觀賞燈景。接著后面的五句,筆鋒轉(zhuǎn)向李師師,表述了宋江對(duì)這位名妓的傾慕之情。先是描述了李師師的衣著服飾,“翠袖圍香,絳綃籠雪”,衣袖散發(fā)著淡淡的香氣,紅色絹紗里籠罩著的是如雪的潔白肌膚。面對(duì)這樣一位佳麗,是值得擲干金來買她的一笑的。像這樣美如仙女的人,是薄幸的男人無緣消受的。
這首詞下片前面的五句,回述了宋江身在粱山水泊的寂寞情懷,色沉雁杳,日夜盼望朝廷降旨招安的消息。結(jié)尾五句描述了他滿懷忠義之心,卻不能夠被理解,為此常只能是借酒澆愁,把頭發(fā)都愁白了。宋江這一次冒險(xiǎn)來到東京觀賞花燈的真實(shí)目的便是設(shè)法打通關(guān)系,想要通過名妓李師師能讓宋徽宗體察到他宋江的”忠肝義膽”,殷切希望朝廷能夠?qū)α荷剿吹钠鹆x軍進(jìn)行招安。這首詞集中披露了宋江投奔梁山只是暫時(shí)棲身,最終將投降朝廷的用心。
【《念奴嬌·天南地北》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
念奴嬌·天南地北原文翻譯及賞析09-24
《念奴嬌天南地北》原文及翻譯賞析08-23
念奴嬌·天南地北原文及賞析07-16
念奴嬌·天南地北原文翻譯及賞析2篇10-16
念奴嬌原文翻譯及賞析08-17
《念奴嬌·梅》原文翻譯及賞析08-25
念奴嬌·梅原文翻譯及賞析08-18
念奴嬌中秋原文翻譯及賞析07-21
念奴嬌·中秋原文翻譯及賞析07-16