宮中行樂詞鑒賞
宮中行樂詞
李白
柳色黃金嫩,
梨花白雪香。
玉樓巢翡翠,
珠殿鎖鴛鴦。
選妓隨雕輦,
征歌出洞房。
宮中誰第一?
飛燕在昭陽。
李白詩鑒賞
這是一首奉詔而作的表現(xiàn)宮中生活的詩。李白于天寶元年(742)秋奉詔入京,此詩當(dāng)作于次年早春。
首聯(lián)寫春景,為全篇作環(huán)境渲染。柳色如金,梨花似雪,為尋常比喻。但以嫩和香點染,則柔枝輕搖,如睹其形;雪海氤氳,如嗅其馨。雖著意點染,但仍極自然,不露雕琢痕跡。
后面四句描寫皇帝的宮廷生活。玉樓、珠殿、雕輦(裝飾華美的人挽車) 、洞房(神仙洞府般的房屋), 鋪陳皇家富貴,旖旎風(fēng)光。翡翠、鴛鴦均水鳥,后者雌雄雙棲,常以喻情人或夫婦。玉樓、珠殿,均非水鳥棲息之所。這里是語意雙關(guān)。既謂宮廷樓殿裝飾著各種禽類雕塑,以表現(xiàn)其富麗堂皇。詩詞中多稱香爐為金獸,稱被蓋為鴛衾,也就是這個意思。也以喻人。巢亦作關(guān)。玉樓、珠殿關(guān)鎖著眾多的宮女。她們都是被剝奪了人身自由的籠中之鳥。
詩人對那些不幸的宮女寄予了深切的同情。翡翠,似指一般宮女。鴛鴦,其中之一當(dāng)指李隆基,而另一位,當(dāng)然就是指三千寵愛在一身的楊玉環(huán)。這也給尾聯(lián)以趙飛燕比喻楊玉環(huán)作了伏筆。妓指女樂, 歌指歌女,通指能歌善舞的`宮女。妓需要花中選花,歌需要百里挑一,足見歌舞妓隊伍之龐大。隨雕輦,出洞房,乃是互文。這兩句是說,后宮四萬,佳麗三千,都是為皇帝一個人的享樂而存在的。從技巧上講,這兩句將宮廷深似海、宮女多如云的皇家氣派渲染得酣暢淋漓。古人評詩之善言富貴者,倒不在乎多用金呀、玉呀這類字眼,如笙歌歸院落,燈火下樓臺,此善言富貴者也。(《漫叟詩話》)李白這兩句,可謂乃善言皇家富貴者也。
據(jù)《后漢書》, 趙飛燕及其妹均有寵于漢成帝,其妹居昭陽舍。但《三輔黃圖》稱趙飛燕居之,此即李詩所本。昭陽與珠殿相照應(yīng),因漢代昭陽殿就是多以明珠翠羽飾之。尾聯(lián)指楊玉環(huán)也與趙飛燕一樣,在宮中美貌第一,得寵亦第一。這里表面上似乎是一片贊美之詞,實際上暗含諷刺。《詩經(jīng)》中《君子偕老》一詩,是齊國人諷刺齊宣公夫人宣姜的。宣姜在宣公死后,與其庶子姘居生子。詩中盛贊她頭飾、衣衫和容貌之美,惟獨不贊揚(yáng)她的品德。言外之意是諷刺宣姜缺德。李白以楊玉環(huán)比漢之趙飛燕,其言外之意自然將唐玄宗比漢成帝了。
唐玄宗即位之初,勵精圖治,導(dǎo)致了開元之治。
但到了后期,沉迷聲色,任用奸佞。詩人是抱著愿為輔弼,大濟(jì)蒼生的愿望應(yīng)詔入京的。而玄宗卻只讓他侍酒陪宴,俳優(yōu)蓄之。詩人于失望之余,一再在應(yīng)制詩中婉言諷諫,希冀沉醉于溫柔鄉(xiāng)中的皇帝能記取前朝荒淫禍國的教訓(xùn),改弦更張,重振朝綱。這,就是此詩的微言大義吧。
此詩前三聯(lián)對仗工整,全詩詞藻華贍,音韻和諧,極富建筑美和音樂美,確實律度對屬,無不精絕(《本事詩》)。且承轉(zhuǎn)自然,一氣呵成,誠如清人翁方綱所說:太白五律之妙,總是一氣不斷,自然入化,所以為難能。(《石洲詩話》)
肇自齊梁的宮體詩多描寫宮廷享樂生活,情感纏綿悱惻,語言纖巧農(nóng)麗,風(fēng)格綺靡浮艷。但李白的《宮中行樂詞》卻華麗而不失清新,鋪張而不忘諷興,如仙韶妙音,不同凡響。雖是奉命而作,卻能自留地步。所以沈德潛說這組詩于緣情綺靡中,不忘諷意,寄興獨遠(yuǎn)(《唐詩別裁》)。
【宮中行樂詞鑒賞】相關(guān)文章:
《宮中行樂詞八首》(其一)鑒賞04-09
《宮中行樂詞其一》翻譯賞析02-08
宮中行樂詞八首原文及賞析01-04
李白古詩《宮中行樂詞其一》原文譯文賞析02-24
故宮中文導(dǎo)游詞04-15
及時行樂的反義詞04-11
聽舊宮中樂人穆氏唱歌注釋鑒賞及譯文02-06
故宮中和殿的導(dǎo)游詞03-21
行樂及時成語07-01